Keine exakte Übersetzung gefunden für حدُّ الاستقرار

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch حدُّ الاستقرار

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • ( O ) onların aralarında hükmeder . İnananlar ve iyi işler yapanlar ni ' met cennetlerindedirler .
    « الملك يومئذ » أي يوم القيامة « لله » وحده وما تضمنه من الاستقرار ناصب للظرف « يحكم بينهم » بين المؤمنين والكافرين بما بيّن بعده « فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم » فضلا من الله .
  • O , aralarında hükmedecektir . Artık iman edip salih amellerde bulunanlar ; nimetlerle donatılmış cennetler içindedirler .
    « الملك يومئذ » أي يوم القيامة « لله » وحده وما تضمنه من الاستقرار ناصب للظرف « يحكم بينهم » بين المؤمنين والكافرين بما بيّن بعده « فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم » فضلا من الله .
  • O aralarında hükmeder . İnanıp yararlı iş işleyenler nimet cennetlerindedirler .
    « الملك يومئذ » أي يوم القيامة « لله » وحده وما تضمنه من الاستقرار ناصب للظرف « يحكم بينهم » بين المؤمنين والكافرين بما بيّن بعده « فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم » فضلا من الله .
  • O gün , saltanat ve tasarruf , Allah ' ındır , aralarını hükmeder o , inanıp iyi işlerde bulunanlar , nimetlerle dolu cennetlerdedir .
    « الملك يومئذ » أي يوم القيامة « لله » وحده وما تضمنه من الاستقرار ناصب للظرف « يحكم بينهم » بين المؤمنين والكافرين بما بيّن بعده « فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم » فضلا من الله .
  • Aralarında O , hüküm verecektir . İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar , nimetlerle dolu cennetlerde olacaklardır .
    « الملك يومئذ » أي يوم القيامة « لله » وحده وما تضمنه من الاستقرار ناصب للظرف « يحكم بينهم » بين المؤمنين والكافرين بما بيّن بعده « فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم » فضلا من الله .
  • İnsanlar arasında hüküm verir . ( Bu hüküm gereği ) iman edip iyi davranışlarda bulunanlar Naim cennetlerinin içindedirler .
    « الملك يومئذ » أي يوم القيامة « لله » وحده وما تضمنه من الاستقرار ناصب للظرف « يحكم بينهم » بين المؤمنين والكافرين بما بيّن بعده « فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم » فضلا من الله .
  • O gün hükümranlık yalnız Allah ' ındır , O aralarında hükmünü verir . Artık iman edip yararlı iş işleyenler nimet cennetlerindedirler .
    « الملك يومئذ » أي يوم القيامة « لله » وحده وما تضمنه من الاستقرار ناصب للظرف « يحكم بينهم » بين المؤمنين والكافرين بما بيّن بعده « فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم » فضلا من الله .
  • İnsanlar hakkındaki hükmünü verir . İman edip makbul ve güzel işler yapanlar , Naim cennetindedirler .
    « الملك يومئذ » أي يوم القيامة « لله » وحده وما تضمنه من الاستقرار ناصب للظرف « يحكم بينهم » بين المؤمنين والكافرين بما بيّن بعده « فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم » فضلا من الله .
  • Onların arasında hüküm verecektir . İnanıp erdemli davrananlar nimet cennetlerindedir .
    « الملك يومئذ » أي يوم القيامة « لله » وحده وما تضمنه من الاستقرار ناصب للظرف « يحكم بينهم » بين المؤمنين والكافرين بما بيّن بعده « فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم » فضلا من الله .